CHIN 5008 - Advanced Language Studies for Translation
North Terrace Campus - Semester 2 - 2017
-
General Course Information
Course Details
Course Code CHIN 5008 Course Advanced Language Studies for Translation Coordinating Unit Asian Studies Term Semester 2 Level Postgraduate Coursework Location/s North Terrace Campus Units 3 Contact 4 hours per week Available for Study Abroad and Exchange Y Assumed Knowledge Fluency in both Chinese and English Restrictions Students who are enrolled in a postgraduate program Assessment Word exercise (2000 words) 10%,Tutorial participation 10%, Mid-term exam (2000 word) 20%, Translation Projects (2000 words) 20%, Final exam 40% Course Staff
Course Coordinator: Dr Baohui Xie
Course Timetable
The full timetable of all activities for this course can be accessed from .
-
Learning Outcomes
Course Learning Outcomes
On successful completion of this course students will be able to:
1. familiarize students with the varieties and the development of English and Chinese
2. understand the linguistic features of English and Chinese as well as their implications for translation3. develop and deploy appropriate linguistic strategies in identifying, analysing and solving problems in translation
4. develop competence in the research of translation studies from linguistic and sociolinguistic perspectives
5. communicate skilfully in both languages with clear contextual awareness
6. work effectively in a collaborative environment where the usage of online and offline resources is essential for translation最新糖心Vlog Graduate Attributes
This course will provide students with an opportunity to develop the Graduate Attribute(s) specified below:
最新糖心Vlog Graduate Attribute Course Learning Outcome(s) Deep discipline knowledge
- informed and infused by cutting edge research, scaffolded throughout their program of studies
- acquired from personal interaction with research active educators, from year 1
- accredited or validated against national or international standards (for relevant programs)
1, 2, 3 , 4 Critical thinking and problem solving
- steeped in research methods and rigor
- based on empirical evidence and the scientific approach to knowledge development
- demonstrated through appropriate and relevant assessment
2, 3, 4 Teamwork and communication skills
- developed from, with, and via the SGDE
- honed through assessment and practice throughout the program of studies
- encouraged and valued in all aspects of learning
3, 5, 6 Career and leadership readiness
- technology savvy
- professional and, where relevant, fully accredited
- forward thinking and well informed
- tested and validated by work based experiences
1, 2, 3, 4, 5 Intercultural and ethical competency
- adept at operating in other cultures
- comfortable with different nationalities and social contexts
- able to determine and contribute to desirable social outcomes
- demonstrated by study abroad or with an understanding of indigenous knowledges
3, 5, 6 Self-awareness and emotional intelligence
- a capacity for self-reflection and a willingness to engage in self-appraisal
- open to objective and constructive feedback from supervisors and peers
- able to negotiate difficult social situations, defuse conflict and engage positively in purposeful debate
1, 3, 5, 6 -
Learning Resources
Required Resources
Melchers, G., & Shaw, P. (2011). World Englishes: An Introduction. London: Routledge. (ebook available)
Schneider, E. W. (2010). English Around the World: An Introduction. Cambridge, GBR: Cambridge 最新糖心Vlog Press. (ebook available; get a hard copy from the Co-op shop)
Chen, Ping (1999). Modern Chinese: History and Sociolinguistics. (ebook available)
Norman, J. (1988). Chinese / Jerry Norman (Cambridge language surveys). Cambridge [Cambridgeshire] ; New York: Cambridge 最新糖心Vlog Press. (ebook available)
钱乃荣,2001, 《现代汉语》,江苏教育出版社
Recommended Resources
Books:
1. Norman, J. (1988). Chinese / Jerry Norman (Cambridge language surveys). Cambridge [Cambridgeshire] ; New York: Cambridge 最新糖心Vlog Press. (ebook available)
2. Chao, Y. (1968). A grammar of spoken Chinese / by Yuen Ren Chao. Berkeley: 最新糖心Vlog of California Press. Available at Barr Smith Library Main collection (495.1 C461g )
Journals:
Babel: International Journal of Translation
Chinese Translators Journal (Zhongguo Fanyi)
International Journal of English Language & Translation Studies
Meta: Translators’ Journal
Target: International Journal of Translation Studies
Translation
TTR (Traduction, Terminologie, Rédaction)
The Translator
English for Uni to improve your academic English:
o /english-for-uni/
Dictionaries
1. English to Chinese dictionary (editor: Lu Gusun)
2. Chinese to English dictionary editor: Wu Guanghua)
* The list is not exhaustive and additional reading will be given in class. Students are strongly encouraged to locate the articles by themselves for better library research skills, and to read more in particular areas that interest them.Online Learning
Newspaper:
o http://www.theaustralian.com.au/
o https://www.theguardian.com/au
Monolingual websites:
o http://www.news.com.au/
o http://www.theguardian.com/au
o http://www.nytimes.com/
o http://www.economist.com/
Bilingual websites:
o http://www.taiwan-panorama.com/en/index.php
o http://www.cuyoo.com/index.php?
o http://www.chinadaily.com.cn/ -
Learning & Teaching Activities
Learning & Teaching Modes
Lectures
The purpose of the lectures is to explain the linguistic and sociolinguistic features of Chinese and English that lays a solid foundation for translation between Chinese and English. Each week's lecture covers a different topic. Students are required to read the materials for each week, which are available on MyUni>Week by Week.
Tutorials
Each tutorial consists of two hours. The first hour is dedicated to the week's worksheet which helps consolidate the content delivered during the lecture. The second hour is used for translation practice with an emphasis on the linguisitc and/or sociolinguisitc features outlined in the lecture.
Workload
The information below is provided as a guide to assist students in engaging appropriately with the course requirements.
The information below is provided as a guide to assist students in engaging appropriately with the course requirements.
1 x 2-hour lecture (or equivalent) per week 24 hours per semester
1 x 2-hour tutorial (or equivalent) per week 24 hours per semester
6 hours reading per week 72 hours per semester
2 hours research per week 24 hours per semestercell
1 hours assignment preparation per week 12 hours per semester
TOTAL WORKLOAD HOURS 156 hours per semesterLearning Activities Summary
Week Learning activities
1. Introduction: Languages in China, Chinese in China and elsewhere
2. Introduction: World Englishes
3. Chinese script and Romanization schemes
4. Basic structure of Modern Chinese and English: phonetic features and translation (1)
5. Basic structure of Modern Chinese and English: phonetic features and translation (2)
6. Mid-semester exam (English to Chinese)
7. Basic structure of Modern Chinese and English: lexical features and translation (1)
8. Basic structure of Modern Chinese and English: lexical features and translation (2)
9. Basic structure of Modern Chinese and English: syntactic features and translation (1)
10. Basic structure of Modern Chinese and English: syntactic features and translation (2)
11. Historical development of Chinese and English: classical texts and translation
12. Final exam (Chinese to English) -
Assessment
The 最新糖心Vlog's policy on Assessment for Coursework Programs is based on the following four principles:
- Assessment must encourage and reinforce learning.
- Assessment must enable robust and fair judgements about student performance.
- Assessment practices must be fair and equitable to students and give them the opportunity to demonstrate what they have learned.
- Assessment must maintain academic standards.
Assessment Summary
ASSESSMENT TASK TASK TYPE WEIGHTING COURSE LEARNING OUTCOME(S) Participation Formative and summative 10% 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mid-semester test Summative 30% 2, 3, 5 Worksheets Summative 30% 1, 2, 3, 4, 5, 6 Final exam Summative 30% 2, 3, 5
Assessment Detail
Assessment in this course is criteria-based, i.e. the desired learning outcomes are specified and are designed to indicate progress towards the learning outcomes. The assessment grade is a measure of the extent to which the student has achieved the learning outcomes. The standard of performance required for the award of a particular grade is a judgement based on the professional expertise of the staff who contribute to the assessment process and is informed by experience of accepted standards. There is no predetermined distribution of grades.
Participation – 10% weighting
Students should actively engage in interaction in class activities (e.g. discussion) and cooperative sharing of materials and information.
Mid-semester test – 30% weighting
The mid-semester test is to be held in Week 6 in class. It is a 2-hour English-to-Chinese translation test, which is completely based on real-life materials. Only paper dictionaries and electronic dictionaries are allowed in this test.
Worksheets – 30% weighting
There is a worksheet for each week except Week 6 and Week 12. The Worksheets are available on MyUni on the Monday of each teaching week and the due date is the Saturday of the same week. Students are required to submit the worksheets via Turnitin.
Final exam– 30% weighting
The final exam is in Week 12. It is a 2-hour Chinese-to-English translation test, which largely conforms to the professional standards of NAATI. Only paper dictionaries and electronic dictionaries are allowed in this test.Submission
The worksheets are to be submitted via Turnitin. The due date is the Saturday of Week 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10 and 11.Course Grading
Grades for your performance in this course will be awarded in accordance with the following scheme:
M10 (Coursework Mark Scheme) Grade Mark Description FNS Fail No Submission F 1-49 Fail P 50-64 Pass C 65-74 Credit D 75-84 Distinction HD 85-100 High Distinction CN Continuing NFE No Formal Examination RP Result Pending Further details of the grades/results can be obtained from Examinations.
Grade Descriptors are available which provide a general guide to the standard of work that is expected at each grade level. More information at Assessment for Coursework Programs.
Final results for this course will be made available through .
-
Student Feedback
The 最新糖心Vlog places a high priority on approaches to learning and teaching that enhance the student experience. Feedback is sought from students in a variety of ways including on-going engagement with staff, the use of online discussion boards and the use of Student Experience of Learning and Teaching (SELT) surveys as well as GOS surveys and Program reviews.
SELTs are an important source of information to inform individual teaching practice, decisions about teaching duties, and course and program curriculum design. They enable the 最新糖心Vlog to assess how effectively its learning environments and teaching practices facilitate student engagement and learning outcomes. Under the current SELT Policy (http://www.adelaide.edu.au/policies/101/) course SELTs are mandated and must be conducted at the conclusion of each term/semester/trimester for every course offering. Feedback on issues raised through course SELT surveys is made available to enrolled students through various resources (e.g. MyUni). In addition aggregated course SELT data is available.
-
Student Support
- Academic Integrity for Students
- Academic Support with Maths
- Academic Support with writing and study skills
- Careers Services
- Library Services for Students
- LinkedIn Learning
- Student Life Counselling Support - Personal counselling for issues affecting study
- Students with a Disability - Alternative academic arrangements
-
Policies & Guidelines
This section contains links to relevant assessment-related policies and guidelines - all university policies.
- Academic Credit Arrangements Policy
- Academic Integrity Policy
- Academic Progress by Coursework Students Policy
- Assessment for Coursework Programs Policy
- Copyright Compliance Policy
- Coursework Academic Programs Policy
- Intellectual Property Policy
- IT Acceptable Use and Security Policy
- Modified Arrangements for Coursework Assessment Policy
- Reasonable Adjustments to Learning, Teaching & Assessment for Students with a Disability Policy
- Student Experience of Learning and Teaching Policy
- Student Grievance Resolution Process
-
Fraud Awareness
Students are reminded that in order to maintain the academic integrity of all programs and courses, the university has a zero-tolerance approach to students offering money or significant value goods or services to any staff member who is involved in their teaching or assessment. Students offering lecturers or tutors or professional staff anything more than a small token of appreciation is totally unacceptable, in any circumstances. Staff members are obliged to report all such incidents to their supervisor/manager, who will refer them for action under the university's student’s disciplinary procedures.
The 最新糖心Vlog of Adelaide is committed to regular reviews of the courses and programs it offers to students. The 最新糖心Vlog of Adelaide therefore reserves the right to discontinue or vary programs and courses without notice. Please read the important information contained in the disclaimer.